El equipo Lingualis

Corine Fortunato-Jackson

Traduce del español y del inglés al francés, y del francés al inglés.

Corine empezó su carrera en Sochata Snecma nada más terminar sus estudios en la Sorbonne Nouvelle, traduciendo manuales e informes de reparación de motores de aviación. En 1987 se trasladó a Chicago, donde pasó siete años trabajando para Rotary International como responsable del departamento de traducción. Este puesto la introdujo en las complejidades de la traducción y revisión de contenidos centrados en el desarrollo, la medicina y la cooperación internacional.

Corine trabaja como traductora autónoma en Antibes (Francia) desde 1994. Sus proyectos de traducción y revisión abarcan una amplia gama de campos: equipos médicos, investigación médica, localización, energía, desarrollo sostenible e ingeniería, y está especializada en traducciones con mucha visibilidad, como manuales técnicos y comunicaciones corporativas.

François Delzors

Traduce del inglés, del alemán, del italiano, del español y del catalán al francés.

François se licenció en Traducción e Interpretación en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Colonia (Alemania), mientras trabajaba como traductor y presentador de noticias en francés en Deutsche Welle, la emisora de radio internacional alemana.

A su regreso a Francia en 1995, creó su propia empresa, al principio traduciendo novelas (Father of Frankenstein de Christopher Bram, 1995; Privileged conversation de Evan Hunter, 1996; Gladly the Cross-Eyed Bear de Ed McBain, 1996), antes de especializarse en informática, localización y telecomunicaciones.

Más tarde, sus áreas de especialización se diversificaron hacia otros campos, como la banca y las finanzas, la ingeniería, la automatización industrial y los informes de la UE. Con Sophie y Corine, fundó Lingualis en 2003, que inauguró su sede española en 2013 en Barcelona.

François también ofrece servicios de locución y doblaje en francés y alemán.

Sophie Lina

Traduce del alemán y del inglés al francés.

Tras licenciarse en Lenguas Extranjeras Aplicadas por la Universidad de Niza-Sophia (Francia) Antipolis a finales de los 80, Sophie se dedicó de inmediato a la traducción. Al principio, trabajó como intérprete de enlace y, más adelante, como traductora en el sector bancario, antes de decidirse a ser traductora autónoma a principios de los 90.

Su interés por los temas técnicos y un mercado informático en auge la llevaron al campo de la localización por cuenta de grandes desarrolladores de software, no solo para el gran público, sino también para profesionales, en particular del sector médico. En la actualidad, sus ámbitos de especialización abarcan desde la automatización industrial hasta el desarrollo sostenible, pasando por la ingeniería y la producción de energía. Desde 2020, se ha especializado en la tecnología de edificios inteligentes, que integra tanto la gestión de la energía como la seguridad de los edificios.

Laurent Cattin

Traduce del inglés y del italiano al francés.

Licenciado por la ESIT (École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs) de París, Laurent trabaja en el campo de la traducción desde principios de los años 90.

Comenzó su carrera como traductor en una empresa parisina de servicios informáticos, especializada en informática y localización. Dos años más tarde, le pidieron que abriera una filial de esta empresa en el parque tecnológico de Sophia-Antipolis, cerca de Niza (Francia). En 1994, decidió emprender su propio camino y abrirse a otros campos, como la energía, los equipos médicos, el medio ambiente, las finanzas, el derecho, la electrónica, la distribución, el desarrollo y el marketing.

Tras una enriquecedora experiencia en Senegal a principios de la década de 2000, donde creó y dirigió una agencia de traducción durante más de 5 años, se incorporó al grupo Lingualis en 2010.